На кафедрі іноземних мов №1 відбулося нагородження переможців конкурсу перекладів англомовних поетичних творів «Мистецтво слова».

Конкурс проводився з метою підвищення інтересу студентів до вивчення англійської мови, сприяння культурно-естетичному вихованню молоді, розкриття творчого потенціалу особистості.

Завданням конкурсу було ознайомити студентів з кращими зразками світової літератури; розширити можливості використання знань іноземної мови, розвивати творчі здібності і практичні навички в галузі письмового перекладу з англійської мови; формувати естетичний смак, розвивати естетичну свідомість.

За умовами конкурсу учасники мали якнайкраще виконати переклад вибраного англомовного поетичного твору українською або російською мовами. Студенти різних інститутів та факультетів (МПВ, ЦГЮ, ФПС, ІКЮ, ФППС) надіслали до оргкомітету понад 20 робіт.  Оцінювання поетичних перекладів проводилося за наступними критеріями:

• вірність авторському задуму;

• відтворення авторського стилю;

• відповідність тексту перекладу до тексту першотвору;

• точність відтворення життєвих реалій;

• природність синтаксичних конструкцій;

• адекватність лексико-граматичних засобів;

• якість римування, ритміка.

Переможцем конкурсу поетичного перекладу «Мистецтво слова» журі визнало студента ІV курсу інституту кримінальної юстиції  Тітова Артема. ІІ місце посіла Коваленко Єлизавета (МПВ, ІІІ курс), ІІІ місце – Костриця Альміра (МПВ, І курс).

За рішенням журі Кононець Богдан (ЦГЮ, ІІкурс) та Колібик Ірина (ЦГЮ, І курс) стали переможцями у номінації «Майстерно виконаний переклад поетичного твору з англійської мови українською», а Шиян Анастасія (ФПС, ІV курс), Біденко Олександр (САФ, І курс) і Турчанінов Михайло (ЦГЮ, І курс) – у номінації «Майстерно виконаний переклад поетичного твору з англійської мови російською». У номінації «Оригінальний переклад» здобули перемогу Юсипів Христина (ІКЮ, ІІІ курс) та Семенова Анастасія (САФ, І курс).

Конкурс поетичного перекладу відкриває широкі можливості як для формування мовної, мовленнєвої та соціокультурної компетенцій, так і для виховання естетичних почуттів студентської молоді. За відгуками самих студентів ознайомлення з літературними творами всесвітньо відомих авторів дозволило їм відчути яскраві емоції і переживання, а робота над перекладом змусила осмислити враження від прочитаного, пропустити їх через серце і отримати задоволення від творчої діяльності. Безперечно, що всі ці емоції і відчуття вплинуть на власні переконання учасників конкурсу, їх ставлення до прекрасного і потворного, добра і зла, а отже, і на формування моральних принципів і естетичних уподобань.

Відгуки студентів

Тітов Артем

«Поетичний переклад – це досить незвичайний, але в той же час цікавий досвід. Дякую за надану можливість проявити себе не тільки в перекладі, але і презентації. Я хотів би взяти участь в подальших подібних заходах, щоб вдосконалювати свої знання англійської мови. Було б цікаво перекласти російськомовний або україномовний поетичний твір англійською мовою, або скласти свій власний твір іноземною мовою. Я впевнений, що цей досвід допоможе в моїй майбутній професії і тим самим я «broaden my outlook and enrich my knowledge".

Коваленко Єлизавета (МПВ, ІІІ курс)

«Я дуже рада, що у нас в академії проводяться такі конкурси, адже нам, юним творцям, надана можливість проявити себе не тільки в якості поетів, а й перекладачів. Можливо, після сьогоднішньої зустрічі хтось замислиться про професію перекладача і через кілька років ми зможемо побачити збірки віршів, прози, переведених англійською мовою. Дякую нашим викладачам, які працювали разом з нами, допомагали нам, давали безцінні поради.»

Бажаєте зв'язатися з нами?

Будемо на зв'язку